Жалоба на ресторан на английском

Письмо жалоба на английском языке, правила, советы, примеры

Жалоба на ресторан на английском

› Обучение языку › Письма › Письмо жалоба на английском языке: правила написания формальных писем

Составить формальное письмо — не такая уж и легкая задача, которая становится еще сложнее, если это письмо жалоба на английском языке. Если вам необходимо написать письмо жалобу, то эта статья непременно выручит вас. Существует множество правил и шаблонных фраз, способных упростить поставленную задачу. Рассмотрим их в статье ниже.

Когда мы пишем письмо жалобу?

Потребность в написании письма-жалобы появляется в случае недовольства ситуацией, обслуживанием или продукцией.

Представьте, что вы недовольны обслуживанием специалиста в туристической фирме или банке. Или, возможно, вы не удовлетворены товарами и хотите написать несколько рекламаций.

Или визуализируйте другую ситуацию: вы работник крупной корпорации и столкнулись с отсутствием субординации, невыполнением обязанностей, грубостью своего коллеги.

Ситуацию невозможно решить внутри отдела, остается одно решение – написать письмо жалобу.

Чтобы оперативно и быстро решить данную проблему, письмо жалобу можно направить напрямую руководителю организации, и вуаля – ваша проблема уже на пути к решению.

Чего требуется избегать при написании письма жалобы?

В отличие от других формальных писем, письмо-жалоба – самое эмоциональное. Оно пестрит красками недовольства и возмущений. Чтобы не показаться невоспитанным человеком, важно проявлять своё недовольство в нейтральном тоне. Письмо жалоба – это официальное письмо, в котором неприемлемы оскорбления и непристойные ругательства.

Нейтральное повествование и информативное содержание вашего письма позволит адресату решить вашу проблему компетентно и не проявляя негативных эмоций к вам в ответ.

Письмо жалоба на английском: поэтапное руководство

  1. В самом начале письма уделите внимание следующим аспектам:

Сверху справа укажите свой адрес:

Lenin street, 23/34, Moscow, Russia, 12 July 2017

Слева укажите адрес получателя письма:

Dostyk Street, 7, Almaty, Republic of Kazakhstan

Поприветствуйте получателя в деловой форме:

  • Dear Mr. Pirozhkov — Уважаемый мистер Пирожков.
  • Dear Mrs. Adams,– Уважаемая миссис Адамс.
  • Dear Ms Kuznetsova, – Уважаемая мисс Кузнецова.
  • Dear Sir/ Madam,– Уважаемый (-ая) сэр/мадам.

В первом абзаце важно указать причину жалобы. Место, время, детальную историю произошедшего. Любую из нижеуказанных фраз можно использовать как образец для письма.

Нейтральный тон:

  • I am writing in connection with – Я пишу вам в связи с…
  • I am writing to draw your attention – Я пишу с целью привлечь ваше внимание к…
  • I am writing you to complain about – Я пишу для того, чтобы выразить недовольство…
  • I am writing on the subject of – Я пишу по причине…

Настойчивый тон:

  • I wish to express my displeasure – Я бы хотел выразить своё недовольство…
  • I want to express my disgust at – Я хочу выразить сильное возмущение…
  • I wish to bring your attention to a problem which arose due to – Мне бы хотелось привлечь ваше внимание к проблеме, которая возникла из-за…
  1. Основная часть. Детализация

В данной части письма перед вами встает задача детализировать свою жалобу. Опишите своё мнение о произошедшем.

Например, вы обратились в отель с целью забронировать номер, а по факту приезда оказалось, что специалист не поставил бронь, а свободных номеров не осталось.

Либо вы со своим другом отправились в ресторан, где вам принесли несвежую еду. Укажите информацию о том, что именно вас не устроило, в каком тоне с вами разговаривали, и все имеющиеся нюансы.

Какова цель вашего письма? Чего бы вы хотели добиться, и какое решение проблемы удовлетворило бы вас?

Напишите об этом в заключении. Укажите, какие меры необходимо принять в отношении безответственного, грубого, перешедшего границы коллеги. Попросите заменить товар, вернуть деньги, предоставить бонусную услугу. Если вам важно получить только извинения – обязательно напишите об этом.

Пример фраз в нейтральном тоне:

  • I assume we can sort this matter out amicably. – Я предполагаю, что мы можем разрешить эту ситуацию мирным путем.
  • I hope you will deal with this matter as quickly as possible. – Я надеюсь, что вы решите эту ситуацию как можно скорее.
  • I trust the matter will be resolved. – Я надеюсь, этот вопрос будет разрешен.

Пример фраз в настойчивом тоне:

  • Idemand. – Я требую.
  • …otherwise I will be forced to take the matter further – …иначе я буду вынуждена принять дальнейшие меры.
  • …or I shall be forced to take legal actions… – …или я буду вынуждена обратиться в суд.

Попрощайтесь с получателем, используя одну из базовых фраз, например:

Sincerely, (name) – С уважением (Ваше имя).
Yours faithfully, (name) — С уважением (Ваше имя).

Примеры написания писем жалоб на английском языке

Давайте разберем несколько возможных ситуаций:

1. Работа. Проблемы с сотрудником/коллегой

Писать жалобу на сотрудника из своего коллектива – это, несомненно, стресс. Письмо жалоба на коллегу – это последнее, к чему вы можете прибегнуть. Но если такая необходимость вас всё же настигла, успокойтесь и следуйте нашим советам.

Старайтесь использовать тактичные фразы, писать исключительно по существу, старайтесь сдерживать эмоции и проявите свой профессионализм. Многие компании имеют шаблон для подобных писем, но в случае если таковой отсутствует, предлагаем воспользоваться шаблоном ниже:

Aaron BlackHead of Sales Department, Sales DepartmentABC Technologies, Steinway street,

45821, Queens, New York, USA.

To,Jason ColeGeneral ManagerABC Technologies, Steinway street,

45821, Queens, New York, USA.

Dear Mr. Cole,

With lots of reluctance and a heavy heart, I am writing this letter to you as a final resort. This letter is regarding a formal complaint against one of our employees named Jacob Steven. Mr.

Steven works in the sales department under my supervision, and has been an employee of the company for the past two years. The complaint against him is that he is lagging far behind in his work regarding sales targets, and it is neither within an acceptable range.

For the past six months, he has failed to meet targets and has shown no improvement.

His work ethics seem to be poor as he has paid no heed to the previous letters sent to him. His work continues to be the same. Failure to meet deadlines and not filing in proper reports are just some of the few complaints against him.

Another incident I would to bring to your notice is, of inappropriate behavior with a co-worker. On the 14th of March 2010, Mr. Stevens made a pass at another female employee of the company at the office party. The matter was taken up with me, and I was able sort out the matter by making Mr.

Steven apologize to the employee. Such incidents make the company prone to sexual harassment lawsuits.

I have spoken him to him personally also, but his attitude has been dismissive. Though, he has been a loyal employee of the company, such kind of behavior is unacceptable for the high standards our company has set.

I suggest that he receive a formal letter from the Human Resources department, regarding his performance at the company. If possible have a personal meeting with him, and please find out if he is suffering from any personal issue. Mr.

Steven used to consistently deliver sales targets and he was a good employee, but his performance has drastically fallen in the last six months, and so has his behavior with the other employees.

I would be of the opinion that Mr. Steven should be given one final chance to improve in all accounts, then it is your prerogative whether to continue with his employment or not. I wish your urgent attention in this matter as efforts from my side have gone in vain.

Yours Sincerely,

Aaron Black

Head of Sales Department

______________________

Перевод на русский язык:

Аарон БлэкИнженер, Отдел продаж,ABC Technologies, Улица Штейнвэй,

45821, район Квинс, Нью-Йорк, США

Кому:Джейсон КоулГлавный управляющийABC Technologies, Улица Штейнвэй,

45821, район Квинс, Нью-Йорк, США

Уважаемый господин Коул,

Я пишу Вам это письмо с большим нежеланием и тяжелым сердцем, однако другого выхода у меня нет. Данное письмо посвящено официальной жалобе на одного из наших сотрудников по имени Джейкоб Стивен. Г-н Стивен работает в отделе продаж под моим непосредственным руководством.

Он был лучшим сотрудником компании в течение последних двух лет. Жалоба на него заключается в том, что он значительно отстает в своей работе над увеличением продаж, не дотягивает до своих минимальных приемлемых показателей.

За последние шесть месяцев он не выполнил план продаж и не сумел показать улучшения в своей деятельности.

Г-н Стивен не принял во внимание предыдущие письма на данную тему, адресованные ему, что показывает низкий уровень его трудовой этики. Отношение к работе осталось неизменным. Сроки не соблюдаются, отчёты не подготавливаются – это лишь часть имеющихся жалоб на данного сотрудника.

Имеется ещё один случай, о котором, как мне кажется, Вам нужно знать. Некорректное поведение. На одной из корпоративных вечеринок Стивен приставал к нашей коллеге. Я рассмотрел это дело и смог добиться извинений г-на Стивена.

Такие инциденты могут привести к судебному иску о сексуальных домогательствах.

Я разговаривал с ним лично, но его отношение было пренебрежительным. Несмотря на то что он был преданным и результативным сотрудником компании, такое поведение неприемлемо для высоких стандартов, установленных в нашей компании.

Я полагаю, что данный сотрудник получит официальное письмо от отдела кадров о его эффективности в нашей компании.

Если это возможно, организуйте встречу с ним и узнайте, быть может, у г-на Стивена имеются личные проблемы.

Он постоянно добивался отличных результатов в продажах и был хорошим сотрудником, но его производительность резко упала за последние полгода, а отношение к коллегам ухудшилось.

Я считаю, что мистер Стивен должен получить последний шанс, чтобы улучшить свои показатели, а увольнять его или нет – это уже Ваша прерогатива. Я надеюсь на Ваше соучастие и внимание в данном вопросе, поскольку все мои усилия были напрасны.

С уважением,Аарон Блэк,

Руководитель отдела продаж

Jessica Parker,

Astonway Street, 34,

London, 23456

27th of May

Christine Goward

Relax Hotel,

Burning Street, 7,

London, 76535

Dear Hotel Manager:

My family and I recently stayed at your beautiful hotel on the Lake Erie shoreline. I was excited for our trip, but our room was not as it has been in the past.

I notified the shift manager, but she was less than willing to accommodate us in switching rooms, as your hotel was full. She offered us a partial refund, but nearly everything in the area was booked solid.

We booked our room for the week of May 19-25 but only ended up staying from May 19-may 21st.

When we first arrived, we got the room we always stay in, room 22. Upon unpacking our luggage, we noticed there were roaches in various locations in the room. We promptly notified the front desk and they sent someone to spray the room.

While the room was being sprayed we had to find somewhere to go for about six hours. The beds clothes were clean but had holes in them. The staff on duty could have cared less that we were unsatisfied.

The room was not clean and this non-smoking room had been smoked in.

We have been staying in your hotel for more than twenty years and have never had such service. Even though I had to pay for the entire week up front, we left after two days and went home. I asked the front clerk for a refund but they were less than willing to accommodate. I would a full refund of my money that I spent in your hotel that week. If can be sent to the address above.

Sincerely,
Jessica Parker​

___________________________

Пример с переводом на русский:

Джессика Паркер,Улица Астонвэй, 34,

Лондон, 23456

27 мая

Кому:Кристин Говард,Отель «Релакс»Улица Бёрнин, 7,

Лондон, 76535

Уважаемый управляющий отелем,

Я со своей семьей недавно останавливалась в Вашем прекрасном отеле на берегу озера Эри. Я была в неподдельном восторге от поездки, но наша комната отличалась от той, где мы заселились в прошлый раз.

Я уведомила менеджера той смены, но она не была готова разместить нас в другом номере, потому что Ваш отель был переполнен. Она предложила нам частичное возмещение средств, но все номера в отелях в этом районе были забронированы.

Мы забронировали номер на неделю, в период с 19 по 25 мая, но остались лишь с 19 до 21 мая.

Когда мы приехали, мы получили номер 22, в котором останавливались ранее. Распаковывая багаж, мы заметили, что в комнате есть тараканы. Мы оперативно уведомили об этом Вашего ресепшиониста, и пока комнату очищали и обрабатывали спреем, нам пришлось покорно ждать около 6 часов.

Постельное белье было чистым, но дырявым. Дежурный персонал мог бы и позаботиться о том, чтобы сделать все на высшем уровне, ведь мы были недовольны. Наш номер не был чистым, а еще, несмотря на статус номера для некурящих, был полностью пропитан запахом сигарет.

Мы приезжали в Ваш отель на протяжении 20 лет и никогда не наблюдали такого сервиса. Несмотря на то что номер был оплачен на неделю вперед, уже через два дня мы уехали домой.

Я попросила администратора вернуть деньги, но мне отказали. Я хотела бы полностью возместить потраченные средства в Вашем отеле. Если это возможно, отправьте их по адресу выше.

Искренне Ваша,
Джессика Паркер

Письмо жалоба на английском – очень важный аспект в решении проблемы. Надеемся, что наша статья помогла вам в изучении основ деловой переписки в области жалоб.

Письмо жалоба на английском языке: правила написания формальных писем Ссылка на основную публикацию

Источник: https://speakenglishwell.ru/pismo-zhaloba-na-anglijskom-yazyke-pravila-napisaniya-formalnyh-pisem/

Как написать письмо-жалобу на английском: план, структура и вспомогательная лексика

Жалоба на ресторан на английском

Сочинение в виде жалобы не просто так является одним из заданий в письменной части многих языковых экзаменов: необходимость написать письмо такого рода может возникнуть у каждого.

Некачественное обслуживание в гостинице или ресторане, бракованный товар, опоздавший на несколько часов курьер – причины для написания жалобного письма могут быть разными. И чтобы сотрудники иностранных фирм имели возможность понять суть предъявляемой претензии, письмо должно непременно быть написано на английском языке. Разберемся, как писать подобное послание.

План и структура

При написании любого формального письма необходимо придерживаться определенного плана. Для жалобы на английском языке он состоит из следующих пунктов:

  1. Шапка с данными отправителя и получателя.
  2. Обращение к получателю.
  3. Информация о приобретенном товаре/ полученной услуге.
  4. Изложение проблемы.
  5. Предложение решения.
  6. Прощание и подпись.

При этом структура письма подразумевает наличие всего одного абзаца основной части, включающей пункты 3-5. Рассмотрим подробнее каждую часть письма.

Что писать:
Начинать complaint letter следует с указания имен и контактов адресата и отправителя. Свои данные следует разместить справа, а данные того, кому направлена жалоба, слева.

В случае если имя получателя претензии неизвестно, можно ограничиться указанием названия организации. Далее нужно написать дату отправки послания и, отступив строчку, перейти к приветствию.

Выглядеть правильно оформленная шапка должна следующим образом:

Фразы, которые могут понадобиться при написании письма:
Dear ;
Dear Sir/Madame (если имя неизвестно)

Внимание: По правилам формального английского, если после приветствия поставить запятую, то она должна быть и в прощальной фразе, и наоборот. Оба варианта, с запятыми и без них, допустимы.

Подробное описание объекта жалобы

Что писать:
Данная часть является введением письма. В ней нужно рассказать о приобретенном товаре или полученной услуге, на которые предстоит жаловаться. Информация должна быть четкой и детальной, не лишним будет приложить какие-либо документы, например, номер заказа или брони, копию чека.

Обязательно нужно указать дату покупки товара/ посещения заведения и потраченную сумму. Можно начинать письмо как в позитивно-информационном ключе («Я купил/ посетил»), так и сразу переходя к делу («Я обращаюсь с жалобой»).

Фразы, которые могут понадобиться при написании письма:

  • I would to express my strong dissatisfaction with …
  • Я хочу выразить свое глубокое неудовлетворение от…
  • I would to inform you that…
  • Я хочу сообщить Вам о том, что…
  • I am writing to let you know that…
  • Я пишу, чтобы довести до Вашего сведения, что…
  • I am regretting that I have to complain about…
  • К своему сожалению я вынужден пожаловаться о…

Описание возникшей проблемы с товаром/ услугой

Что писать:
В этой части жалоба на английском включает в себя описание того, что случилось с приобретенным товаром или в процессе получения услуги.

Если недовольство автора жалобы вызвала поломка купленной вещи, в письме следует уточнить, при каких условиях и когда именно она сломалась.

Если претензии вызваны плохим качеством услуг, также нужно указать все детали: время опоздания курьера, цитаты нахамившего официанта и т.д.
Лексика, которая может понадобиться:

  • scratches – царапины;
  • to be rude – быть грубым;
  • to be late – опаздывать;
  • delivery service – служба доставки;
  • waiter – официант;
  • … has not performed well/ correctly – … не работал хорошо/ правильно;
  • the quality of … is inacceptable low – качество … неподобающе низкое;
  • … arrived badly damaged – … прибыл поврежденным;
  • … was overcooked/ underdone/ too salty/ dry – … была пережаренная/ недожаренная/ пересоленная/ пересушенная;
  • I was billed the wrong amount. – Меня обсчитали.

Что писать:
Письменная претензия на английском включает в себя также предложение способов решения возникшей проблемы или требований, которые адресату нужно выполнить, чтобы загладить вину перед потребителем. Обычно требуют извинений или различного рода компенсаций – главное, чтобы выдвигаемые условия были адекватными.

Фразы, которые могут понадобиться при написании письма:

  • The best solution would be…
  • Лучшим выходом было бы…
  • I feel I deserve…
  • Я считаю, я заслуживаю…
  • I have to insist on…
  • Я вынужден настаивать на…
  • full refund – полное денежное возмещение;
  • apologies – извинения;
  • repair – починка;
  • exchange/ send replacement – замена/ послать замену.

Прощание и подпись

Что писать:
Заканчиваться жалобное письмо должно прощальными словами и подписью отправителя. Если письмо распечатано на бумаге и отправляется обычной почтой, между прощальными словами и именем написавшего жалобу следует отступить пару строк для подписи от руки.
Фразы, которые могут понадобиться при написании письма:

  • Best regards, … – С наилучшими пожеланиями, …
  • Sincerely yours, …/ Yours faithfully, … – Искренне Ваш, …

Важно: После имени точка ни в коем случае не ставится!

Лучший способ понять, какой должна быть правильно оформленная претензия на английском – посмотреть образец подобного письма:

Данный пример переводится следующим образом:

Источник: https://englishhome.ru/materialy/pismo-zhaloba-struktura-i-primer.html

Complaint letter — примеры писем-жалоб на английском языке

Жалоба на ресторан на английском

Читайте и изучайте разнообразные примеры писем-жалоб на английском языке. Письма представлены с переводом на русский.

Все о деловых письмах на английском и их типах

Полезные фразы для деловой переписки

Письмо 1

Mr Jack Lupin

7834 17th Street

Detroit, Michigan

Electronics Ltd

9034 Commerce Street

Detroit, Michigan

USA, 90345

April 25, 2013

Dear Sirs,

I am writing to inform you that yesterday I got my new TV set which was delivered by your delivery service. The package was undamaged so I signed all documents and paid the rest of the sum. But when I unpacked it I found several scratches on the front panel. I would you to replace the item or give me back my money. Please let me know your decision within 2 days.

Kind regards,

Jack Lupin

Перевод:

От: г-н Джек Люпин

7834 17-ая стрит, Детройт, Мичиган

Кому: Электроникс Лтд

9034 Коммерс стрит, Детройт, Мичиган, США 90345

25 апреля 2013 года

Уважаемые господа,

Я пишу Вам, чтобы сообщить о том, что вчера я получил свой новый телевизор, который был доставлен Вашей службой доставки.

Упаковка была без видимых повреждений, поэтому я подписал все документы и заплатил оставшуюся сумму. Но когда я вскрыл упаковку, то обнаружил несколько царапин на передней панели.

Я бы хотел заменить телевизор на другой или вернуть свои деньги. Пожалуйста, сообщите мне о своем решении в течение 2 дней.

С уважением,

Джек Люпин

Письмо 2

Mr William Black

7834 Grand Street

Dallas, Texas

Food&Co

9034 Denver Street

Dallas, Texas

USA, 90345

February 24, 2012

Dear Sirs,

I would to let you know that one of your employees was rude with me. I am the permanent client of your café and have lunches here almost every day and have never seen such bad service.

It happened yesterday and I have 2 witnesses of improper behavior of one of the waiters. The waiter’s name is Kate Sullivan. She was rude while taking the order and serving me.

I would you to take measures to prevent such incidents in the future.

Kind regards,

William Black

Перевод:

От: г-н Уильям Блэк

7834 Гранд стрит, Даллас, Техас

Кому: Фуд&Ко

9034 Денвер стрит, Даллас, Техас, США 90345

24 февраля 2012 года

Уважаемые господа,

Я бы хотел, чтобы Вы знали, что один из Ваших сотрудников мне нагрубил. Я являюсь Вашим постоянным клиентом и обедаю у Вас почти каждый день, но никогда не сталкивался с таким плохим обслуживанием.

Это произошло вчера, у меня есть 2 свидетеля ненадлежащего поведения одной из официанток. Ее зовут Кейт Салливан. Она грубила, когда принимала заказ и обслуживала меня.

Я бы хотел, чтобы Вы предприняли меры для предотвращения подобных инцидентов в будущем.

С уважением,

Уильям Блэк

Письмо 3

Mr Gerry Parrow

Sales Manager

StanleyCo Ltd

9034 Cooper Street

Fresno, California

Ms Sally Swift

HR Manager

StanleyCo Ltd

9034 Cooper Street

Fresno, California

July 05, 2005

Dear Sally,

A week ago I asked one of the specialists in your Department, Paola Hendricks, to help me answer one question concerning my rights as an employee. She gave me an answer but I had some doubts about it and decided to make my own research, found necessary information and consulted with a lawyer.

The lawyer confirmed my research and said that her answer was absolutely wrong. As it was very important for me to know the right answer and I could have become victim of the wrong information, I would to complain about the mistake of one of your specialists which cost me time and money.

Please let me know your opinion about the situation.

Yours sincerely,

Gerry Parrow

Sales Manager

Перевод:

От: Джерри Пэрроу, менеджер по продажам, СтенлиКо Лтд

9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния,

Кому: г-же Салли Свифт, менеджер по персоналу, СтенлиКо Лтд

9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния,

05 июля 2005 года

Уважаемая Салли,

Неделю назад я попросил одного из специалистов в твоем отделе, Паолу Хендрикс,  помочь мне ответить на один вопрос относительно моих прав как работника. Она мне ответила, но у меня остались сомнения, и поэтому я решил сделать свое собственное исследование, нашел необходимую информацию и проконсультировался с юристом.

Юрист подтвердил, что я был прав, и сказал, что ее ответ абсолютно не верен. Поскольку мне было очень важно знать правильный ответ, и я мог просто пострадать из-за неверной информации, то я бы хотел тебе пожаловаться на ошибку твоего специалиста, которая стоила мне времени и денег.

Пожалуйста, сообщи мне свое мнение по этой ситуации.

С уважением,

Джерри Пэрроу,

Менеджер по продажам

Письмо 4

Jim Morrison

9034 East Street

Sacramento, CA

USA, 90345

Electroworld Ltd

4567 Marcony Street

Sacramento, CA

June 08, 2001

Dear Sirs,

I am regretting that I have to complain about the delivery service of your company. On June, 5  I bought a washing machine in your shop and ordered delivery. According to the contract it had to be delivered yesterday in the morning that is between 9 a.m. and 12 a.m., but it was delivered at 03.30 p.m.! When it was almost 12 a.m.

I called the delivery department and they promised to deliver a washing machine in half an hour. But I had been waiting for more than 3 hours after that until it was delivered. I think it is absolutely inappropriate situation and I need to have some compensation because I had to miss the whole working day and lost my salary for it.

Kind regards,

Jim Morrison

Перевод:

От: Джим Моррисон

9034 Ист стрит, Сакраменто, штат Калифорния, США 90345

Кому: Электроуорлд Лтд

4567 Маркони стрит, Сакраменто, штат Калифорния

08 июня 2001 года

Уважаемые господа,

Мне очень жаль, что приходится жаловаться на службу доставки Вашей компании. 5 июня я купил стиральную машину в Вашем магазине и заказал доставку.

Согласно условиям договора ее должны были доставить вчера утром между 9 и 12 часами, но доставили только в половине четвертого! Около 12 я звонил в отдел доставки и мне пообещали привезти мой заказ в течение получаса. Но я прождал еще более 3 часов прежде чем машинка была доставлена.

Я считаю, что это абсолютно недопустимая ситуация и мне нужна компенсация, поскольку я пропустил целый рабочий день и не получу оплату за него.

С уважением,

Джим Моррисон

Письмо 5

Fred Thompson

9034 Cooper Street

Fresno, California

USA, 90345

Mr Jim Frank

General Manager

Soft Plus

4567 Golden Street

Fresno, California

June 10, 2009

Dear Mr Frank,

On May, 31 I gave you my computer to be repaired in your company.  There were troubles with loading. I paid for repairing and got it back a week later on June, 7. At first everything was ok, but two days later the trouble returned.

I would you to take it back for repairing as soon as possible without any additional payments.  I attach all receipts and our contract of repairing.

If you assume that you have already done your best to repair my computer, then I would to get my money back so that I could repair it in another company. I look forward to your reply and a resolution to my problem.

Kind regards,

Fred Thompson

Перевод:

От: Фред Томпсон,

9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния, США 90345

Кому: г-н Джим Фрэнк, генеральный директор Софт Плюс

4567 Голден стрит, Фресно, Калифорния

10 июня 2009 года

Уважаемый г-н Фрэнк,

31 мая я отдал Вам свой компьютер для ремонта в Вашей компании. У него были проблемы с загрузкой. Я заплатил за ремонт и получил его обратно спустя неделю, 7 июня. Сначала все было в порядке, но спустя 2 дня проблема вернулась.

Я бы хотел снова сдать его в ремонт как можно скорее без дополнительной оплаты. Прилагаю все чеки и договор о ремонте.

Если вы полагаете, что сделали уже все что могли, чтобы отремонтировать мой компьютер, то я бы хотел вернуть свои деньги, чтобы сделать ремонт в другой компании. Жду Вашего ответа и решения моей проблемы.

С уважением,

Фред Томпсон

Источник: https://lizasenglish.ru/delovoj-anglijskij/complaint-letter.html

Жалоба на ресторан на английском

Жалоба на ресторан на английском

Итак, у Вас возникла срочная необходимость пожаловаться начальнику на несносные действия его подчиненных или написать жалобу в вышестоящую инстанцию на английском.

В каких случаях это может понадобиться? Например, сейчас модно отдыхать за границей.

Неизбалованный российский турист привык к отсутствию элементарного сервиса у себя на родине и поэтому не требует особых изысков за границей.

А клерки в Турции или Египте принимают это за слабость и начинают полностью игнорировать российского туриста.

Напротив, к англоговорящей публике отношение совсем другое, поскольку англичане требовательны к сервису и по любому поводу пишут жалобы, за которые клерков наказывают.

Поэтому если вы столкнулись с таким случаем, не надо тратить нервы на отдыхе, лучше по приезду домой потратьте полчаса своего времени и напишите хозяину отеля о произошедшем на английском, используя фразы из этой статьи.

Клерка накажут, и в следующий раз он будет вести себя по-другому.

Английская жалоба может понадобиться и в других случаях.

Диалог на английском языке с переводом “Жалобы на плохой сервис в ресторане” (Complaining at a restaurant)

⇒ ⇒ – Are you ready to order, madam?– Well… actually I wanted to find something new in the menu as I haven’t been here for a year but I don’t see anything interesting today.– May I help you? What kind of dishes are you looking for?– I’ve tried all food here and I just wanted to explore new dishes.

Unfortunately there isn’t any variety in the menu.– OK.

I’m sure our chef can suggest you something unusual.– Oh, thank you. Never mind. I feel really disappointed with the quality of the services offered by your restaurant.– I’m really sorry, madam.

I’ll definitely take your suggestions to our manager.– Pleased to hear that.

OK… Could I have grilled steak with salad and brown rice now, please?– Good choice! … Oops! Sorry, madam. We are brown rice today.– I beg your pardon?– Do

№ 28 Жалуемся на плохой сервис в гостинице

» Здравствуйте, дорогие читатели!

К сожалению, даже в самой престижной заграничной гостинице бывает плохой сервис.

Проблемы могут быть самого разнообразного характера — неудовлетворительное состояние номеров, не качественная уборка комнаты, отсутствие некоторых сантехнических приспособлений, недобросовестное обслуживание персонала.

Главное — не молчите, если вас что-либо не устраивает.За границей к мнению клиента относятся с большим трепетом, никто не хочет, чтобы жалобы нанесли урон по репутации гостиницы.

Поэтому если вас что-либо беспокоит, то смело сообщите свою жалобу администратору гостиницы с помощью фраз, которые вы выучите в ходе сегодняшнего аудио урока. А тема нашей онлайн аудио лекции сегодня — «В гостинице — Жалобы».

Запаситесь данной лексикой, чтобы быть во всеоружии при заселении в заграничную гостиницу.

Статья поможет вам донести до персонала отеля, каким языками, кроме английского и русского, вы еще владеете, если они не понимают суть вашей жалобы или делают вид, что не могут понять.

Прослушайте аудио урок онлайн и постараетесь запомнить, как произносятся выражения на английском, с помощью которых можно выразить свое недовольство условиями проживания в гостинице:

Советник

Письмо, содержащее жалобу или претензии по качеству приобретенного товара и оказанных услуг, называется Complaint Letter. Основная цель такого письма — передать полную информацию по возникшей проблеме.

Ваша цель – объяснить все детали, но не перегружать письмо ненужными подробностями.

Кроме того, необходимо указать ваши пожелания, условия и сроки устранения проблем. Кому адресовать данное письмо?

При приобретении товара или заключении договора на предоставление услуг вы получаете контактный адрес или телефон человека, который может решить все возникшие сложности.

Complaint letter — примеры писем-жалоб на английском языке

Деловой английский Июль 29 Елизавета Морозова Рубрика: Деловой английский Читайте и изучайте разнообразные примеры писем-жалоб на английском языке. Письма представлены с переводом на русский.

Все о деловых письмах на английском и их типах Полезные фразы для деловой переписки Письмо 1 Mr Jack Lupin 7834 17th Street Detroit, Michigan Electronics Ltd 9034 Commerce Street Detroit, Michigan USA, 90345 April 25, 2013 Dear Sirs, I am writing to inform you that yesterday I got my new TV set which was delivered by your delivery service. The package was undamaged so I signed all documents and paid the rest of the sum.

But when I unpacked it I found several scratches on the front panel. I would you to replace the item or give me back my money. Please let me know your decision within 2 days.

Kind regards,

Диалог в ресторане на английском: меню, фразы для общения с примерами

Продолжаем уроки серии «английский ». У вас небольшие познания в языке, но необходимо совершить зарубежную поездку?

Предлагаем воспользоваться услугами нашего удобного разговорника. Прежде чем перейти к диалогам, необходимо изучить полезные слова и по теме «поход в ресторан».

В данном разделе представлена лексика, используемая для описания меню ресторана на английском языке.Чтобы сделать заказ еды и не разочароваться

Английский в ресторане и кафе: полезные фразы, диалоги и лексика

› , , 21 shares: 14.03.2016Говорят, что патриот — человек, который не заказывает блюдо, указанное в меню, если не может выговорить его название. Но что делать, если вы не только не можете выговорить сложное название блюда, но и не знаете, как общаться по-английски с официантом?

Для вас мы подготовили простой русско-английский разговорник с фразами для общения в ресторане или кафе. Вы узнаете, как заказать столик и еду, попросить счет и пожаловаться на плохое обслуживание на английском языке.

Советуем вам посмотреть вебинар нашего методиста Екатерины на тему «Английский для путешествий».Мы написали простой разговорник для путешественников, в котором вы найдете диалоги, фразы и словарь по 25 самым необходимым темам.

Письмо-жалоба

Деловая переписка Письмо, содержащее жалобу или претензии по качеству приобретенного товара и оказанных услуг, называется Complaint Letter.

Основная цель такого письма — передать полную информацию по возникшей проблеме.

Ваша цель – объяснить все детали, но не перегружать письмо ненужными подробностями.

Кроме того, необходимо указать ваши пожелания, условия и сроки устранения проблем. Кому адресовать данное письмо? При приобретении товара или заключении договора на предоставление услуг вы получаете контактный адрес или телефон человека, который может решить все возникшие сложности.

> > Если письмо распечатано на бумаге и отправляется обычной почтой, между прощальными словами и именем написавшего жалобу следует отступить пару строк для подписи от руки. Фразы, которые могут понадобиться при написании письма:

  1. Sincerely yours, …/ Yours faithfully, … – Искренне Ваш, …
  2. Best regards, … – С наилучшими пожеланиями, …

Важно: После имени точка ни в коем случае не ставится!

Лучший способ понять, какой должна быть правильно оформленная претензия на английском – посмотреть образец подобного письма: Данный пример переводится следующим образом: Читайте и изучайте разнообразные примеры писем-жалоб на английском языке.

Далее нужно написать дату отправки послания и, отступив строчку, перейти к приветствию.

Выглядеть правильно оформленная шапка должна следующим образом: Фразы, которые могут понадобиться при написании письма: Dear Внимание: По правилам формального английского, если после приветствия поставить запятую, то она должна быть и в прощальной фразе, и наоборот.

Оба варианта, с запятыми и без них, допустимы. Что писать: Данная часть является введением письма.

В ней нужно рассказать о приобретенном товаре или полученной услуге, на которые предстоит жаловаться.

Я надеюсь, что вы улучшите обучение своего персонала, и вскоре ваш персонал будет вежливее и полезнее посетителям.

Международные экзамены по английскому языку в городах Москва, Санкт-Петербург, Старый Оскол, Липецк, Воронеж, Сыктывкар, Ухта, Усинск, Новосибирск, Белокуриха, Абакан, Томск, Красноярск, Благовещенск, Саратов, Ульяновск, Пенза, Белебей, Уфа, Магнитогорск, Оренбург, Смоленск, Екатеринбург, Калининград, Краснодар. City & Guilds – старейшая в Великобритании и Европе экзаменационная и сертификационная организация, престижный международный сертификат по английскому языку, приемлемая цена экзамена!

Лексика, которая может понадобиться:

  1. waiter – официант;
  2. … has not performed well/ correctly – … не работал хорошо/ правильно;
  3. to be late – опаздывать;
  4. I was billed the wrong amount.
  5. delivery service – служба доставки;
  6. the quality of … is inacceptable low – качество … неподобающе низкое;
  7. … arrived badly damaged – … прибыл поврежденным;
  8. to be rude – быть грубым;
  9. scratches – царапины;
  10. … was overcooked/ underdone/ too salty/ dry – … была пережаренная/ недожаренная/ пересоленная/ пересушенная;

Внимание She gave me an answer but I had some doubts about it and decided to make my own research, found necessary information and consulted with a lawyer.

The lawyer confirmed my research and said that her answer was absolutely wrong. As it was very important for me to know the right answer and I could have become victim of the wrong information, I would to complain about the mistake of one of your specialists which cost me time and money. Please let me know your opinion about the situation.

От: Джерри Пэрроу, менеджер по продажам, СтенлиКо Лтд 9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния, Кому: г-же Салли Свифт, менеджер по персоналу, СтенлиКо Лтд 9034 Купер стрит, Фресно, Калифорния, 05 июля 2005 года Неделю назад я попросил одного из специалистов в твоем отделе, Паолу Хендрикс, помочь мне ответить на один вопрос относительно моих прав как работника. I’ll do my best to bring your food as soon as possible.

— Вы готовы сделать заказ, мадам? — Что ж… вообще, я хотела найти в меню что-нибудь новое, потому что я не была здесь целый год, но не вижу сегодня ничего интересного.

— Могу я вам помочь? Какие блюда вы ищете?

— Я пробовала у вас всю еду и просто хотела попробовать новые блюда.

К сожалению, в меню нет никакого разнообразия. — Хорошо. Инфо Я уверен, что наш шеф сможет предложить вам что-нибудь необычное.

— О, благодарю. Не стоит. Я очень разочарована качеством сервиса, который предлагает ваш ресторан. — Я очень сожалею, мадам. Я обязательно передам ваши предложения менеджеру.

— Рада это слышать. Окей… Можно мне сейчас стейк на гриле с салатом и коричневым рисом? — Хороший выбор! … Упс! Простите, мадам.

Сочинение в виде жалобы не просто так является одним из заданий в письменной части многих языковых экзаменов: необходимость написать письмо такого рода может возникнуть у каждого.

Некачественное обслуживание в гостинице или ресторане, бракованный товар, опоздавший на несколько часов курьер – причины для написания жалобного письма могут быть разными.

И чтобы сотрудники иностранных фирм имели возможность понять суть предъявляемой претензии, письмо должно непременно быть написано на английском языке.

Разберемся, как писать подобное послание.

При написании любого формального письма необходимо придерживаться определенного плана. Она мне ответила, но у меня остались сомнения, и поэтому я решил сделать свое собственное исследование, нашел необходимую информацию и проконсультировался с юристом. Юрист подтвердил, что я был прав, и сказал, что ее ответ абсолютно не верен.

Важно Поскольку мне было очень важно знать правильный ответ, и я мог просто пострадать из-за неверной информации, то я бы хотел тебе пожаловаться на ошибку твоего специалиста, которая стоила мне времени и денег.

Пожалуйста, сообщи мне свое мнение по этой ситуации. Менеджер по продажам 9034 East Street 4567 Marcony Street I am regretting that I have to complain about the delivery service of your company.

On June, 5 I bought a washing machine in your shop and ordered delivery. According to the contract it had to be delivered yesterday in the morning that is between 9 a.m. Письмо-жалоба Письмо, содержащее жалобу или претензии по качеству приобретенного товара и оказанных услуг, называется Complaint Letter.

Основная цель такого письма — передать полную информацию по возникшей проблеме. Письмо также может выступать в качестве официального документа, уведомляющего о необходимости проведения проверки и устранения неполадок.

Письмо должно содержать всю необходимую информацию, касающуюся данной услуги или товара. Напишите полное название и описания товара, дату приобретения или указания услуги и т.д.

Источник: http://profjurist.ru/zhaloba-na-restoran-na-anglijskom-13865/

Сила Права
Добавить комментарий